CANTO RODADO del Moconá (x) (Moconá rolling stones)
Un cardumen de cascajos orbita en los remolinos
hay susurros de guijarros en las burbujas del río
que se despeña en los saltos tragando todo en su brío
hay susurros de guijarros en las burbujas del río
que se despeña en los saltos tragando todo en su brío
Son curuvicas de lava redondeando sus aristas
esquirlas de los volcanes limpiándose las cenizas
traídas desde otra era por el fuego de la vida
Moconá rolling stones1 vuelve el río a crecer
pedra chata2 no choão suavidad en los pies
viaja el ripio cantando hacia Itácaruaré3
Si fuese la vida un río su cauce sería el tiempo
Si los versos fueren piedras viajando hacia el mar de un pueblo
serían canto rodado las coplas que andan diciendo
limándose en las gargantas de quienes cuentan misterios
en cantares o relatos que le escucharon al viento
y que serão pedregulho la nas ilhas do silêncio4
Moconá rolling stones, uruguá5 mineral
musitando secretos al oído de Thay6
se oye un canto rodado por el río Uruguay
(x) Moconá: Trad. Guar. El que todo lo traga- Saltos del Moconá, ubicado en el Dto. de San Pedro, Misiones, en el río Uruguay, frontera con el Brasil
1- Rolling stones: Ing. text. : Piedra rodando
2- Pedra chata : Trad. Port. Piedra chata; no choão: En el sueIo
3- Ita caruaré: Guar: Piedra gastada y el tiempo; Nombre de un pueblo sobre el Alto Uruguay Misionero
4- Serão pedregulho la nas ilhas do silêncio: Trad. Portugués: Serán pedregullo en las islas del silencio
5- Uruguá: Guar.: Caracol de agua
6- Thay Morgestern: Poeta y periodista contemporáneo nacido en San Pedro, Misiones
esquirlas de los volcanes limpiándose las cenizas
traídas desde otra era por el fuego de la vida
Moconá rolling stones1 vuelve el río a crecer
pedra chata2 no choão suavidad en los pies
viaja el ripio cantando hacia Itácaruaré3
Si fuese la vida un río su cauce sería el tiempo
Si los versos fueren piedras viajando hacia el mar de un pueblo
serían canto rodado las coplas que andan diciendo
limándose en las gargantas de quienes cuentan misterios
en cantares o relatos que le escucharon al viento
y que serão pedregulho la nas ilhas do silêncio4
Moconá rolling stones, uruguá5 mineral
musitando secretos al oído de Thay6
se oye un canto rodado por el río Uruguay
(x) Moconá: Trad. Guar. El que todo lo traga- Saltos del Moconá, ubicado en el Dto. de San Pedro, Misiones, en el río Uruguay, frontera con el Brasil
1- Rolling stones: Ing. text. : Piedra rodando
2- Pedra chata : Trad. Port. Piedra chata; no choão: En el sueIo
3- Ita caruaré: Guar: Piedra gastada y el tiempo; Nombre de un pueblo sobre el Alto Uruguay Misionero
4- Serão pedregulho la nas ilhas do silêncio: Trad. Portugués: Serán pedregullo en las islas del silencio
5- Uruguá: Guar.: Caracol de agua
6- Thay Morgestern: Poeta y periodista contemporáneo nacido en San Pedro, Misiones